If you're new here, or if you've been a lurker for a while, please feel free to tell us a little about yourself by commenting on this introductions post here. You may also want to take a look at the following resource posts, which provide an introduction to different forms of baihe/GL media:
You're also welcome to check out the baihe novel translation projects currently being undertaken by members of the community.
Complete translations:
- Purely by Accident by Leng Qian Shan (translator:
douqi; editor:
x_los)
- If I Could Mail You a Book by Yi Zhan Ye Deng (translator:
hazevi; editor:
riverofspring)
- Jianghu (a short story) by L Si X Xi Y (translator:
douqi; editor:
x_los)
- All About Summer: Galaxy's Breadth by Yi Zhan Ye Deng (translator:
hazevi)
- I Will Always Stay by Your Side (one-shot) by Yi Zhan Ye Deng (translator:
hazevi)
Ongoing translations:
- Burn by Chu Dao (translator:
yuerstruly; editor:
douqi; proofreader: mel)
- Her Mountain, Her Sea by Fu Hua (translator:
riverofspring; editor:
hazevi)
- To Embers We Return by Ning Yuan (translator:
douqi)
Current and upcoming activities happening on the comm:
- To Embers We Return read-along
- Fan subtitling project for Soul Sisters
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
We are affiliated to the following communities:
Rules:
Content
- 'GL media' refers to works of fiction such as novels, comics, videogames, and live action and/or animated shows, dramas and movies. Variety shows, live stage performances, biopics and documentaries therefore fall outside the scope of the term and should not be discussed here.
- The focus of the community is on GL media and not the lives of the actors or creators who make it. With that in mind, please do not post unsubstantiated gossip or speculation about actors' or creators' sexual orientation or romantic relationships in real life. If an actor or creator has been open about their sexual orientation or has disclosed that they are in a same-sex relationship (as several baihe authors are), it is fine to refer to it, but please don't make it the focus of a post.
Posting
- Dreamwidth, like every other platform, has its own posting culture (not to mention technical idiosyncracies) which those new to it might not be familiar with. If you haven't been active on Dreamwidth before, you might want to take a look at a few introductory primers. Here is one aimed at Reddit users and one aimed at Tumblr users. There is also a Dreamwidth FAQ. Please also feel free to post any other helpful Dreamwidth primers you come across in the comments to this post.
- You may either post directly to this community, or post on your own Dreamwidth journal (or other website or platform) and provide a link to the post here.
- When posting, please remember to fill in the subject line.
- Please remember to tag your posts. If you can't find a suitable tag, please either add a note at the end of your post, or send a message to
douqi.
- Please put the following under a cut tag: major spoilers, long text, and large or multiple images. On cut tags and how to use them, see this post.
- I do not personally care about spoilers, but I understand many people do. If you're discussing something spoilery (whether in a post or in comments) and would like to hide it, you can do so either through the ROT13 method (link to ROT13 encoder/decoder here), or through Dreamwidth's 'expand details' function by using this code:
Alternatively, you can also use this spoiler text code:
Linking (and a note on machine translation ('MTL'))
- When posting media links, you should provide a link to an official source where possible. However, in many cases, there are no official translations available, or the official translations available are subpar. In these cases, you are welcome to post links to unauthorised translations.
- Many of the fan translations currently circulating online are produced using machine translation ('MTL'). If you are linking to a fan translation, and you are aware or discover that it is produced by MTL, please indicate this in your post or comment. Many fan translators will state whether they are using MTL in the 'About' section of their translation website.
No commercial use policy
This comm is a strictly non-commercial, fandom-only space. Members should therefore not engage in any commercial activity on the comm, including (but not limited to):
- Promoting their commercial projects. This includes projects in which they are not directly involved, but which are carried out under the direction of an organisation with which they have a commercial affiliation (e.g. if A is an artist who contracts on a regular basis to work for a particular publisher, A should refrain from making posts promoting that publisher's titles). Of course, everyone remains free to recommend, review, discuss and hype up commercial projects in which they are not involved (regardless of whether another member is involved) and to which they have no commercial affiliation, in the usual fandom way. Members who do fan work alongside commercial work remain welcome to plug their non-commercial fan work;
- Carrying out market research, such as product testing, focus groups, surveying members as to their reading preferences and habits, favoured genres, willingness to pay, demographic characteristics, and so forth;
- Crowdsourcing ideas and suggestions for the purpose of developing a commercial project.
Members should also refrain from asking other members to make such posts on their behalf. While this is challenging (not to mention distasteful) for me to enforce, I would look very askance if (for instance) a member who had been inactive for a long time were to suddenly begin posting intensively about another member's commercial project. Please respect both the letter and spirit of these rules in good faith, and that will save a lot of unpleasantness on everyone's part.
Not a rule but a strong suggestion: when a commercially-published work or a commercial project is being discussed in the comm, members who are involved in or commercially affiliated with that project should refrain from participating too actively in the discussion. This is to avoid a 'chilling effect' on the ability of other members to discuss that project freely. In response to a review, for instance, a simple 'thanks for reviewing this!' would be fine. A rebuttal of the points raised in the review would be problematic.
Comm members are free (and indeed encouraged) to subject commercially-published work to rigorous critique, discussion and review. This is the case even if another member is involved in the production of that work. There is no expectation for comm members to 'pull their punches' (so to speak) when discussing a commercially-published work simply because another member is involved in it.
Further clarifications are available in the replies to this post. Please send a message to
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
A final and very specific note
I am aware that the novels of Qing Jun Mo Xiao (请君莫笑, aka Please Don't Laugh aka PDL) are the ones most well known to international baihe fandom. As a result, discussions about baihe novels tend to become discussions about these particular novels 95% of the time. For various reasons, I have no interest in running a community that will, in practice, end up being about these novels. Because of this, please do not make or link to posts that focus on, discuss or centre the novels of Qing Jun Mo Xiao. It is fine to refer to them in passing (e.g. to mention one of the titles as the first baihe novel you read), but they should not be made the focus of an individual post or discussion. There are already many other spaces available for discussing those novels.
If you have any questions or suggestions, please send a message to
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)