douqi: (gu qu)
[personal profile] douqi
Pre-orders have now opened for the mainland Chinese print edition of contemporary romance Pat Me on the Back (帮我拍拍, pinyin: bang wo paipai) by Qi Xiao Huang Shu (七小皇叔). This is the first in a connected trilogy of novels set in the baihe voice-acting scene. It begins with protagonist Yu Zhou returning home to find a strange young woman sitting in her living room. Her name, it turns out, is Xiang Wan, and she has time-travelled to the twenty-first century from imperial China. The romance, it transpires, isn't between the two of them, but between Yu Zhou and her voice actress ex-girlfriend Su Chang. Xiang Wan gets her own romance in the second novel in the trilogy, Evening Tide (晚潮, pinyin: wan chao) (pre-order post here).

Pre-orders can be made on Tmall and Taobao via the following bookshops, each of which has its own exclusive dust jacket:

douqi: (gong qing 2)
[personal profile] douqi
[personal profile] yuerstruly posted their 'books read in 2023' review earlier, which includes five baihe titles: Dynasty of Beasts (禽兽王朝, pinyin: qinshou wangchao) by Yao Yi Chang An (遥亿长安), Her Mountain, Her Sea (她的山,她的海, pinyin: ta de shan, ta de hai) by Fu Hua (扶华), Minister Xie (谢相, pinyin: xie xiang) by Ruo Hua Ci Shu (若花辞树), The Abandoned (弃仙, pinyin: qi xian) by Mu Feng Qing Nian (沐枫轻年) and Pat Me On the Back (帮我拍拍, pinyin: bangwo paipai) by Qi Xiao Huang Shu (七小皇叔). They were kind enough to give me permission to link it here. The review can be read here.
douqi: (tan xu ling)
[personal profile] douqi
Cover image for the Vietnamese edition of Reading the RemnantsQi Xiao Huang Shu, the author of Reading the Remnants (问棺, pinyin: wen guan), announced today on Weibo that the novel has been licensed for publication in Vietnamese. The Vietnamese edition will be published in two volumes by Meibooks. No release date seems to have been announced yet. However, details of the cover design and various inclusion have been posted by Meibooks on Facebook.

Qi Xiao Huang Shu also indicated that other-language versions of Reading the Remnants and another of her novels, Pat Me on the Back (帮我拍拍, pinyin: bang wo paipai) will be forthcoming in due course, though it's anyone's guess which languages those will be in (speculation in the comments welcome!)

I'm aware of Vietnamese editions of two baihe novels that are currently in print: Why Not Drink Some Soup of Forgetfulness (不如来碗孟婆汤, pinyin: buru lai wan mengpo tang) by Feng Yue Bo (风月泊) and Hunger. Lust* (食色, pinyin: shi se) by Ning Yuan (宁远). Both of these are published by Amak, and are listed here and here on the publisher's website. I've also been told that Vietnamese editions of Exploring an Empty Tomb (探虚陵, pinyin: tan xu ling) by Jun Sola (君sola) and The Collapsing Palace (宫倾, pinyin: gong qing) by Ming Ye (明也) have been published or at least licensed, but have not seen any listings or other confirmation of those, so if anyone has any information on that front, I'd be grateful for it!

*Note: Obviously I shamelessly stole the format of this title translation from Lust. Caution.
douqi: (fayi)
[personal profile] douqi
I'm painfully aware that (1) this comm really needs a resource post on baihe audio dramas and (2) I really don't know enough about audio dramas to be the person to write it. If anyone wants to write such a post, please please please go ahead and do it! You'll have my eternal gratitude.

Fortuitously though, Fanjiao — the specialist platform for baihe audio content, itself a spin-off from the lesbian dating app The L (formerly Rela) — celebrated its fifth anniversary a few weeks ago, with a long video featuring 49 baihe voice actresses, so I've decided to shamelessly glom on to it and provide an introduction of sorts to audio dramas via sketching out the profiles of each VA featured and listing their major works. The list is set out below in more or less alphabetical order based on pinyin. The focus will be mostly on the Fanjiao-hosted dramas which each VA has participated in, but I will provide details of their voice work on other platforms and media where I'm aware of them.



The original video can be viewed on the Fanjiao Weibo account here. For ease of embedding, I've re-uploaded it to my YouTube account. There are currently no English subtitles because I, er, already have a very large backlog of things to translate, but if anyone is interested in trying their hand at subtitling it, you're very welcome to do so, and I'm happy to provide support!

VAs A to F )

VAs G to P )

VAs Q to X )

VAs Y to Z )

I previously made an excessively long Twitter thread on this topic with less textual detail but with voice clips and images, which you can read here.
douqi: (tan xu ling)
[personal profile] douqi
This post is meant to provide a brief introduction to baihe as a literary genre and a starting point for those seeking to get into it. I consider baihe to be a distinct genre of its own, though I'd be hard-pressed to articulate its precise contours (or even general contours). Certainly I have a sense of baihe as being distinct from what I would classify as 'serious queer/lesbian literature', though here I'm hampered by my lack of knowledge about queer literature written in Chinese. Yan Geling's (严歌苓) novella White Snake might conceivably count as one, but I'm simply too unfamiliar with the genre as a whole to provide any sort of sensible comment. I also have a sense of baihe as being in conversation with its Japanese counterpart yuri, but again I'm woefully ignorant of yuri as a genre.

Baihe often seems to be regarded by international fandom as a sort of distaff counterpart to danmei (m/m romance), but my sense is that mainland baihe readers (and potentially other Sinophone audiences in Asia) do not really see baihe and danmei as having particularly close links beyond the fact that they deal with same-gender romance. In fact, I I've seen more mainland baihe readers say they also read yanqing (f/m romance, whose popularity runs rings around both danmei and baihe) than baihe readers say they also read danmei. There is also limited overlap between baihe and danmei in terms of their authorship. There are more authors who write yanqing+baihe than authors who write danmei+baihe, and I can think of no major danmei author who also writes baihe, or vice versa. To date, the only author I can definitively point to who writes both danmei and baihe (as well as yanqing) is Xiao Wu Jun (小吾君) who, while not unknown, is not exactly a major author. There seems to be limited overlap between baihe and danmei in terms of popular subgenres as well. Again, I'm not very familiar with danmei as a genre, but my sense is that a good number of the popular works are historical novels or xianxia novels, while a significant proportion of popular baihe novels are contemporary romances (which would, I think, be legible to a reader of Western genre romance as such). In terms of sheer audience numbers, baihe is very much regarded as a niche genre relative to danmei (quite popular) and yanqing (massively popular).

Having impressed you with my vibes-based ramblings and multiple admissions of ignorance, let's get down to what I do know about the genre. Under the headings below, you'll find information about where baihe novels are published, a list of major baihe authors (plus a few who specialise in specific niche subgenres), a list of notable works that I think provide a useful foundation for understanding the genre, and information about adaptations of baihe novels. A major caveat is that I'm focusing almost exclusively on works by mainland Chinese authors, both because these make up the greatest proportion of baihe novels and because I'm most familiar with them. There are also baihe novels by authors from elsewhere in the Sinosphere, most notably Taiwan, but I am much less familiar with them, so that will need to be the subject of another post (preferably by someone who knows the field much better than I do!)

Baihe novels and where to find them )

On the state of baihe novel translations )

Top 10 current baihe authors )

10+ baihe novels that are helpful for understanding the genre )

A note about adaptations )

I am grateful to xiaozhu for providing valuable input (and making sure I didn't say anything too obviously wrong) into this post. Read their translation of baihe showbiz tragedy Burn here. Special thanks to [personal profile] superborb for doing the thankless grunt work of proofreading and checking each link.

Profile

baihe_media: (Default)
Chinese GL

April 2025

S M T W T F S
  1 2345
678910 1112
1314151617 18 19
2021 2223242526
27282930   

Syndicate

RSS Atom

Most Popular Tags

Style Credit

Expand Cut Tags

No cut tags
Page generated Apr. 23rd, 2025 03:23 pm
Powered by Dreamwidth Studios