![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
![[community profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/community.png)
In yet more translation revival news,
yuerstruly has posted the second chapter of their translation of baihe showbiz tragedy Burn (烧, pinyin: shao) by Chu Dao (初岛), after a hiatus. This novel is one of the genre's best-known and best-loved tragedies. In Western publishing terms, it skews more litfic than genre, and single-handedly up-ended my conception of what could be done with the showbiz subgenre.
The translation can be read here. Links to the original novel and other derivative works (audio drama, manhua) can be found on the same page.
PS: Yes. I'm afraid the Mr Brightside references will continue until I reach the end of the song.
![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
The translation can be read here. Links to the original novel and other derivative works (audio drama, manhua) can be found on the same page.
PS: Yes. I'm afraid the Mr Brightside references will continue until I reach the end of the song.
no subject
Date: 2024-06-06 10:41 pm (UTC)no subject
Date: 2024-06-07 06:55 pm (UTC)no subject
Date: 2024-06-07 05:55 am (UTC)no subject
Date: 2024-06-07 07:02 pm (UTC)